How to Say Shut Up in Japanese 2023?

What’s the Japanese word for “shut up”? Despite Japan’s politeness, there are those times when you just want to say, “Shut up!”

We do not say “shut up” in Japan as directly as we do in other countries. Despite the fact that we cannot order people to be quiet effectively, we can still order them to do so. We’ll discuss polite ways to tell someone to be quiet as well as ways to say that you absolutely hate it when someone shuts up! Here we go!

How to Say Shut Up in Japanese

1. Shut-up: だまれ (Damare)

Let me start with damare. Damare means “to shut up”. You are disgusted by that person. In other words, you are telling them to “shut up!” in English.

だまれ (damare) may also be regarded as a direct imperative form of だまる (damaru) meaning “to stop talking.” だまれ (damare) refers to an individual rather than to an object.

The use of うるさい (urusai – see #2 on this list) makes more sense in this situation. The sound of the guitar bothers you, not the person playing it.

Therefore, if you say “うるさい” it means you are telling your neighbour to “shut up.”

By saying “だまれ,” he would hear you saying, “Shut up.”, which would be strange since he isn’t talking.

The use of this phrase can quickly lead to trouble so you should be very careful about it.

The majority of people who use damare are men. Damare is rarely used by women. The term is often used jokingly by women towards close friends.


Here are a few tips for dealing with a stubborn person.

(Damare! Acchi e ike! )
You should stop talking! Leave now!

Vocabulary Used:

あっち (acchi) over there
へ (e) towards
いけ (ike) go away

2. You’re Loud/Irritating: うるさい (Urusai)

Commonly used instead of damare. Loudness or noise can be expressed with it. Playfully telling a friend to be quiet can also be done with this phrase. However, it can be a strong word, especially with someone you don’t know well,so you should be careful when using it.

When people are alone, they can also use Urusai to describe a situation. For example, you could say urusai to yourself when you see a construction site across the street.

Examples :

Situation 1:

You’re being disturbed while sleeping by construction.

(Ahhh, mou,urusai!)

I can’t stand the noise!

Situation 2:

Fuiko and her mother are talking on the phone.

お母さん: もしもし? きこえる?

(Okaasan: Moshi moshi? Kikoeru?)


Greetings! Am I audible?

(Fumiko: Un, kikoeteru yo.)

Fumiko: Yes, I can.
お母さん:え?なに? きこえてる?

(Okaasan: Eh? Nani? KIKOETERU?)




(Fumiko: Un, chotto urusai kara shizuka ni shabette!)

Fumiko: I know you’re a bit loud, so can you please tone it down a bit?

3. Be Quiet: しずかに (Shizuka Ni)

“Shizukani shite kudasai,” which is very common, means “Keep it down, please.”.

You can hear this in a number of places, such as libraries, museums, and cafes. Additionally, you can hear it among friends.

You can say “Shizuka ni” to a friend or someone with a lower social status than you (kids, people who are younger, etc.).

Shizuka ni conveys neutral feelings rather than urusai, which conveys strong feelings.

When you add お (o)in front of shizuka ni, it sounds even more polite. So you could say, おしずかに (o shizuka ni) or おしずかにお願いします (o shizuka ni onegai shimasu).

In Japanese, “shizuka ni” is used in the following ways:

しずかにする。 (Shizuka ni suru.) – I am keeping my mouth shut.
しずかにして。 (Shizuka ni shite.) – You very well better remain quiet.
しずかにしてください。 (Shizukani shite kudasai.) – I’d suggest you keep quiet.
おしずかにお願いします。 (O-shizuka ni onegai shimasu.*) – Could you please be quiet.
しずかにしろ! (Shizuka ni shiro!) – Be quiet

Onegai shimasu makes a request instead of a demand.

In a polite way, please be quiet:

しずかにしていただけますか? (Shizuka ni shite itadakemasu ka?) – Would you mind keeping it down?
しずかにしていただいてもいいですか? (Shizuka ni shite itadaite mo ii desu ka?) – Would you be able to keep your temper?

It is polite and professional to use these two phrases in places where respect is expected. This is a good phrase wherever you are, since everyone should be treated with respect.

4. Be Quiet (Formal): せいしゅくに/静粛に (Seishuku Ni)

This is a more formal version of しずかに (shizuka ni). It has a formal and stiff tone to it. During meetings or public venues like concert halls, it signals the need to refrain from talking.

A common way to conclude this is with お願いします(onegai shimasu) which means “please” in English.


(Kore yori shou ga hajimarimasu node, seishuku ni onegai shimasu.)

Please be quiet, as the show is about to begin.

5. Too Loud: やかましい (Yakamashii)

Meaning “it’s loud,” and sounds like うるさい. As a way of saying ‘be quiet,’ it can’t be more funny. Having fun telling your friends and family about it will be great. In comics, it is translated as “Be quiet.”

6. Zip It: おくちにチャック (O-Kuchi Ni Chakku)

In English, “zip your lips/mouth” means the same thing.

In any case, use おくちにチャック (O-kuchi ni chakku) small children are usually in mind when a kindergarten teacher uses the mouth-zipping gesture to tell them to be quiet. Adults should not use this gesture.

The adult way of saying “しー”(Shii) does have its advantages and disadvantages (like most cultures). When politely addressing other people, use words such as しずかにしていただけますか(Shizuka ni shite itadakemasu ka) since this is the most polite way to say it.

Vocabulary Used:

おくち (o-kuchi): mouth
に (ni): towards/at
チャック (chakku): zip

7. Unspoken Gestures

The gesture “silence” is also used in Japanese.

Putting one’s fingers in front of the mouth or zipping one’s lips are common gestures in Japan.

Occasionally, gazing into someone’s eyes can be effective, but be cautious. Seeing you look into their eyes may cause some people to reduce their loud behaviour. Be cautious, however, as this may be misinterpreted by some.


People in Japan rarely say “shut up” to each other in a serious and direct manner, as I mention in this article. People rarely tell us directly how they feel disgusted, dissatisfied, or uncomfortable.

The Japanese believe that telling someone your true feelings is not respectable, so we keep them a secret. This is only true in friendly conversation. There are times when drunk people, or those who are angry, get into heated arguments at night.

Their “shyness” is released due to the alcohol, so they say things they normally wouldn’t. Some people have even said “Shut up!” and “F**k you!” while waiting for the train a few times. Again, though, this is rare.

Hope this helps and you can use these phrases right now!

Feel free to leave a comment below if there is something you would like to know more about.

Thank you for reading this.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.